Biopharma: Translation Tools Come of Age
Jinfo Blog
21st January 2014
Abstract
Getting current information from a wide range of sources is essential to the biotech and pharma industry. Yulia Aspinall explores how industry professionals can use specialist and built-in translation tools to help them to tap into a wider range of resources. She highlights services and tools including InfoNgen, Lexis Diligence, Worldcrunch, Linguee and Systransoft.
Item
The biopharmaceutical industry is a dynamic sector, driven by knowledge and information.
Readers from the biotech and pharmaceutical area will find this analysis of recent FreePint articles highlights articles of interest, perhaps from surprising areas:
- Lost in Translation - Online Tools for Foreign Language Research
- Translation Tools Bring Back the Human Element
- Product Review of InfoNgen: Executive Summary
- Mini Review: Lexis Diligence
Companies will invest a lot of time and money in order to receive up-to-date strategic information.
In today’s Global Village environment, the source information may often be in a different language to that of the end user.
For this reason, instant online translation tools, together with translation software and certified agencies providing quality translation services, are increasingly in demand.
Worldwide Information in Local Language
There are several FreePint articles dedicated to this topic.
One recent article, Lost in Translation - Online Tools for Foreign Language Research, discusses the changing situation:
- The globalisation of information via the internet
- The English language rapidly losing ground as the predominant online language, due to the growth of Chinese, Japanese and Spanish content.
Translation Quality is Key
The social media site Facebook recently acquired a translation tool, and several search engines such as Bing and Google have reasonably well developed – although not perfect by any means - software.
However, researchers may also consider more specialist tools such as Linguee, Systransoft and 2lingual which will offer better translation results.
Two relatively new translation services which focus on quality are Worldcrunch and Ackuna:
- Worldcrunch translates into English and edits content from "top foreign-language outlets" such as leading French and German newspapers and international sources
- Ackuna lets users submit text to a community of translators covering a wide range of languages who crowdsource the translation in languages from Afrikaans to Yoruba.
Embedded Translation Options
Some online resources already have embedded translation tools:
- The InfoNgen platform, for example, monitors over 70,000 reliable internet sources, including non-English. The system can apply tags in eight languages and translate stories into English.
- Lexis Diligence (see FreePint's Mini Review: Lexis Diligence) focuses on its international audience and offers global content in a variety of languages. Indeed, there are 17 languages to choose from for news content, and the interface language itself can also be changed.
- Meanwhile, the Google translation tool is embedded in Lexis, Factiva and other news aggregators.
Specialist Translation Software
There are multiple software companies offering translation services, such as LEC, for example, which describes itself as “an industry leader in high performance translation software and services”.
LEC offers instant translation of documents, webpages, etc from 21 languages but, as with other similar software, may not always provide a perfect translation, especially for technical areas.
Tap into Unexplored Areas
There are more language tools available and although companies may still need to hire a professional translator, these tools should at least give a basic understanding of information presented in different languages.
Subscribe Now
Gain access to the full archive of FreePint Articles and Reports, plus have the ability to share these resources with anyone else at your organisation.
Complete our online form today to start your FreePint Subscription.
- Blog post title: Biopharma: Translation Tools Come of Age
- Link to this page
- View printable version
- Lost in Translation - Online Tools for Foreign Language Research
Tuesday, 31st December 2013 - Merger Mania in Biopharma: Will Information Professionals be Victims, Witnesses or Winners?
Friday, 20th December 2013 - Product Review of InfoNgen: Executive Summary
Tuesday, 17th December 2013 - Product Review of Nexis: Search & Output Options
Monday, 18th November 2013 - Journey to DJX had "Customers' Needs in Mind"
Wednesday, 13th November 2013 - PharmaTell: A One Stop Shop for Biopharmaceutical Competitive intelligence?
Thursday, 18th July 2013 - Mini Review: Lexis Diligence
Thursday, 27th June 2013 - Big Data: Speed to Insight, an Interview with Linguamatics
Tuesday, 28th May 2013
- Biopharma Companies in a State of Flux
Friday, 2nd August 2013 - Translation tools bring back the human element
Sunday, 29th April 2012
Community session
11th December 2024
2025 strategic planning; evaluating research reports; The Financial Times, news and AI
5th November 2024
How are information managers getting involved with AI? Navigating privacy, ethics, and intellectual property
- 2025 strategic planning; evaluating research reports; The Financial Times, news and AI
5th November 2024 - All recent Jinfo Subscription content
31st October 2024 - End-user training best practice research
24th October 2024
- Jinfo Community session (TBC) (Community) 23rd January 2025
- Clinic on contracting for AI (Community) 11th December 2024
- Discussing news and AI strategies with the Financial Times (Community) 21st November 2024