Factiva translation, part of the toolkit
Jinfo Blog
7th January 2010
By Anne Jordan
Item
Dow Jones Factiva has launched the beta version of a new translation tool. It uses technology from Language Weaver, and as with other automated translation systems, the results are mixed. However, this free service gives a general indication of meaning and will thus open a significant volume of international content to business researchers. VIP readers will already be aware of the various free online tools for translating text and web pages, including Yahoo's Babelfish (http://babelfish.yahoo.com/) and Google Translate (http://translate.google.com/). I have found them useful for getting the sense of source material but still no match for the human translator. Factiva's tool is a welcome addition, being an integral part of the system, thus saving the researcher time. It allows articles to be machine-translated from seven languages (Spanish, French, Italian, German, Russian, Chinese Traditional, and Chinese Simple) into English as well as English into the same languages. Translation between these languages (i.e., French to Spanish) is not available as yet. Not all content is available for translation. The Factiva announcement states that 5,800 sources from approximately 360 information providers are currently available including Dow Jones, Interfax, N.C.N. Limited of Xinhua News Agency, Russica-Izvestia Information, South American Business Information and Newsquest Digital Media. Clicking the Translate Article icon above available articles shows the languages options in a pop-up box. A new window opens to display the translation. At the moment there is no indication from the headings list whether an article can be translated, so users need to open the full article to find out. Changing this would be a useful modification. Translation programmes are based on different approaches and systems â Babelfish uses SYSTRAN, and Google and Language Weaver (http://www.languageweaver.com) have both developed statistically based technology. Looking at some German language examples (into and from English), Factiva's Language Weaver translation gave the gist, but had some difficulties. Users with a high need for such tools may want to compare Babelfish, Google Translate and Language Weaver to see which best fits their needs for international business news. I would always turn to a professional human translator for mission critical information in a foreign language, however, for those of us who regularly research international markets, free online translation has been an important tool for quickly accessing content. Despite the mixed results, the results can provide key clues for further research.About this article
- Blog post title: Factiva translation, part of the toolkit
- Link to this page
- View printable version
What's new at Jinfo?
Community session
11th December 2024
2025 strategic planning; evaluating research reports; The Financial Times, news and AI
5th November 2024
How are information managers getting involved with AI? Navigating privacy, ethics, and intellectual property
- 2025 strategic planning; evaluating research reports; The Financial Times, news and AI
5th November 2024 - All recent Jinfo Subscription content
31st October 2024 - End-user training best practice research
24th October 2024
- Jinfo Community session (TBC) (Community) 23rd January 2025
- Clinic on contracting for AI (Community) 11th December 2024
- Discussing news and AI strategies with the Financial Times (Community) 21st November 2024
Learn more about the Jinfo Subscription